Descripción del proyecto

Que es Actor de DoblajeUn actor de doblaje es un profesional de la voz y de la interpretación que sustituye a los diálogos originales de una producción audiovisual. Esta sustitución de voz se realiza en un estudio de doblaje.

El actor de doblaje sustituye la voz original por una nueva después de su producción en medios como el cine, la televisión, la radio, los videojuegos o los documentales, entre muchos otros. El actor o doblador recrea un diálogo similar, generalmente en un idioma distinto al original. Además, se debe hacer la misma interpretación que la voz original.

Cuando pensamos en el doblaje de un actor (o actriz), lo primero que pensamos o nos imaginamos es una persona detrás de un micrófono y una pantalla que interpreta la voz de los protagonistas de una película o un dibujo animado. Es cierto que esta es una de las principales funciones de un actor de doblaje o de una actriz de doblaje.

Si te estabas preguntando ¿Que es actor de doblaje? y tenias esto en mente pues efectivamente estabas en lo cierto. En esta publicación de DQ te explicaremos la mejor forma de como ser actor de doblaje en España.

actor de doblaje

Como ser Actor de Doblaje en España

Mucha gente se pregunta como ser actor de doblaje en España y te lo explicaremos de la forma más sencilla. Lo primero que debe de hacer un actor de doblaje es “educar la voz” para ello te recomendamos que solicites información en uno de nuestros centros reconocidos con Certificación Universitaria Internacional, puesto que las empresas revisan minuciosamente el perfil de los candidatos para convocarlos a los castings de actor de doblaje y lo segundo y no menos importante para ser actor de doblaje tienes que identificar el campo de actuación que más te guste desarrollar.

Perfil del Estudiante

Una de las principales creencias es que para ser un actor de doblaje, tienes que tener una voz hermosa. Esto no es cierto, necesitas todo tipo de voces para el doblaje, porque hay diferentes personajes.

No hay un estilo de voz específico. Tomar clases de canto es una buena herramienta para ampliar el rango de voces y aprender a controlar el volumen y el sonido de la voz. Los estudiantes de teatro tienen que ser muy rigurosos. Cuando van a doblar un personaje, es muy importante que lo conozcan bien, deben tener un conocimiento del personaje para entenderlo y poder transmitir lo que siente. Deben ser lo más fieles posible a lo que el personaje expresa en su idioma original.

Se aconseja a los estudiantes que tengan buena memoria, buena pronunciación, correcta vocalización y ser capaces de leer en voz alta. Los actores en el doblaje deben transmitir todo por su voz, sin embargo, al grabar es importante que se expresen con naturalidad, esto significa usar sus manos, su cuerpo como parte de su expresión corporal.

La herramienta de trabajo de los actores de doblaje es la voz, por lo que deben ocuparse de ella desde el principio de su carrera. Las principales preocupaciones son :

  • Está prohibido fumar.
  • Evitar susurrar o hablar en voz baja es una gran carga para la voz.
  • Beber mucha agua para mantener la garganta hidratada.
  • Para no perder las habilidades, las diferentes técnicas deben ser practicadas frecuentemente.

Así es el trabajo de los actores de doblaje en España

Una toma es la forma en que funcionan los actores de doblaje. ¿Y qué es una toma? Un fragmento de un guión que no está necesariamente doblado cronológicamente. Pero eso no es un problema “mientras tengas un buen director”, dicen Mercè Montalà y Miguel Ángel Jenner.

Puede que sus nombres no sean bien conocidos, pero sus voces han sido escuchadas cientos de veces en diferentes películas. La buena fortuna de poder seguir a un actor a lo largo de su carrera es un regalo en nuestro caso, que Montalà apodó Julia Roberts en casi todos sus trabajos. La suerte de poder seguir a un actor a lo largo de su carrera es un regalo en nuestro caso”, explicó la actriz en Las mañanas de RNE, que también dio voz a Uma Thurman en Pulp Fiction o a la reina Sarabi, madre de Simba, en El Rey León.

En el caso de Jenner, su evolución como actor de voz está estrechamente ligada a la de Samuel L. Jackson, uno de los actores a los que más ha dado voz en español. También actuó en más de una ocasión como el tan necesitado director al que aludían. Por ejemplo, en Pulp Fiction o El Señor de los anillos, una trilogía que también tuvo que adaptar.

Ambos defienden su anonimato y se adhieren a una de las máximas del mundo del doblaje: “El doblaje puede destruir una película maravillosa o resaltar una boda”.

“El doblaje es una herramienta que nos ha ayudado mucho para los actores en España, aunque hay una gran disparidad de opiniones”, dijeron.

CAMPOS PROFESIONALES DONDE ACTÚA UN ACTOR DE DOBLAJE

  • Vídeo profesional: aquí, incluiríamos el doblaje de vídeos corporativos, que a menudo dice lo bien que lo están haciendo las empresas para conseguir grandes inversores, o vídeos explicativos que ayudan a formar a los nuevos empleados de la empresa. Hoy en día los vídeos están copando el mundo digital y la figura del actor de doblaje es esencial en este campo.

  • Videojuegos: es una industria con una tasa de crecimiento muy alta en España y a nivel internacional, por este motivo cuando te preguntas ¿que es actor de doblaje? o ¿donde estudiar actor de doblaje? es muy importante poseer el Certificado Universitario Intarnacional que te proporciona DQ si has estudiado en uno de sus centros reconocidos desde la Agencia Universitaria DQ. Si se tiene en cuenta que la mayoría de los videojuegos están en inglés y japonés, se puede deducir que necesitan ser doblados en español para ser comercializados en países de habla hispana.

    Por lo tanto, existe una gran demanda de doblaje en español para estos juegos de entretenimiento virtual. ¿Te imaginas doblar al malvado personaje de una exitosa aventura gráfica o a la chica que secuestran en un videojuego de acción? Las posibilidades son infinitas en este campo del doblaje.

actor de doblaje de videojuegos
  • Documentales: Una industria de entretenimiento y de conocimiento. Es cierto que existe un amplio consumo de este tipo de producción audiovisual, ya que ofrece información audiovisual en todos los campos de interés general: política, deporte, historia, ciencia etc.

    Siempre habrá documentales en la televisión y en el cine. Lo que hace el actor de doblaje es duplicar la voz principal o la voz off del narrador, o los testimonios de los protagonistas extranjeros que narran su experiencia en primera persona.

    Los documentales ofrecen muchas posibilidades…. ¿Se imagina tener que duplicar un discurso histórico de la segunda guerra mundial o un documental de la Nasa?. Un actor de doblaje español tiene una gran demanda en todas las industrias puesto que nuestro idioma es cada vez mas utilizado a nivel internacional.

  • Anuncios o spots publicitarios: El actor de doblaje será el protagonista en cuñas de radio, spots televisivos o incluso eventos deportivos, ¿Se imagina que su voz sea recordada pronunciando la frase final de un anuncio conocido en televisión o en Internet? Hay muchos comerciales esperándote, y tu voz puede ser perfecta en uno de ellos.

  • Series de Televisión: estamos consumiendo cada vez más series de televisión de origen americano, donde decenas de personajes interactúan creando historias de diferentes temáticas, horror, ciencia ficción etc. con creación de plataformas online  de éxito como Netflix. Estos personajes necesitan ser doblados en español. ¿Te has imaginado alguna vez ser el actor de doblaje del protagonista de una serie de éxito americana? Todo es posible en esta profesión.

  • Locución de radio: Aunque es cierto que muchos periodistas ponen su voz en la radio, un actor de doblaje puede traer la interpretación o dramatización de una lectura para hacerla más bella y real a los oídos consiguiendo un impacto mucho más directo. En este medio también se puede colocar una voz para anuncios de radio tales como anuncios o promociones internas de programas de radio donde un buen actor de doblaje conseguirá llamar la atención de los oyentes.

  • Cine: Hoy en día casi todas las películas son dobladas en español: películas de humor, drama, ciencia ficción, guerra, fantasía, animación… el cine ofrece multitud de posibilidades para un actor de doblaje.

Actores de Doblaje Españoles

actores de doblaje famosos
  • Constantino Romero: Interpretó personajes tan importantes como Mufasa (película ‘El Rey León’) Darth Vader (película ‘Star Wars‘) y Harry el Sucio.

    Actor de Doblaje Español Constantino Romero

  • Pepe Mediavilla: Interpretó personajes tan importantes como Gandalf del Señor de los Anillos y también fue la voz de Morgan Freeman. También interpreto al comisario James Gordon de la película de Batman o al Emperador Zurg de Toy Story entre otros.

    Actor de Doblaje Español Pepe Mediavilla

  • Nuria Mediavilla: Es la hija del actor de doblaje Pepe Mediavilla. a doblado a personajes como Angelina Jolie en Maléfica o en la película de Señor y Señora Smith. También ha doblado a Fiona en la película de Shrek.

    Actor de Doblaje Español Nuria Mediavilla

  • Luis Posada: Empezó su carrera de actor de doblaje como Zach Galligan en la película ‘Gremlins’ y en especial doblando a Johnny Depp, a quién da voz en la mayoría de sus películas, aunque, sin lugar a dudas, destaca la de Capitán Jack Sparrow en la película de Piratas del Caribe.

    Actor de Doblaje Español Luis Posada

  • Ramón Langa: Su voz de tono grave es la responsable de hacer hablar en español a Bruce Willis y Kevin Costner. Ha participado en películas como ‘Perdona si te llamo amor’ o ‘El Capitán Trueno y el Santo Grial’.

    Actor de Doblaje Español Ramón Langa

  • Mercedes Montalá: Empezó doblando a Michelle Pfeiffer en ‘Conexión Tequila’. También da voz normalmente a Sharon Stone, Catherine Zeta-Jones y Julia Roberts. Es decir, su singular voz aparece en películas tan emblemáticas como ‘Instinto básico’ o ‘Pretty Woman’.

    Actor de Doblaje Español Mercedes Montalá

  • Ricardo Solans: Este es otro de los nombres que despunta entre los actores de doblaje españoles. En 1968 debutó doblando a Leonard Withing en ‘Romeo y Julieta’. Da voz habitualmente a Robert De Niro, Sylvester Stallone en películas como por ejemplo Rambo. También ha doblado a Dustin Hoffman y Al Pacino.

    Actor de Doblaje Español Ricardo Solans

  • José Luis Gil: Este actor español, reconocido por actuar en series de humor como ‘Aquí no hay quien viva’ o ‘La que se avecina’ también tiene una faceta como actor de doblaje. Su tono de voz suave y romántico nos enamoró a todos en ‘Dirty Dancing’ como actor de doblaje de Patrick Swayze. También a sido actor de doblaje en diferentes películas de animación.

    Actor de Doblaje Español José Luis Gil

  • Salvador Vidal: Su voz acompaña a algunos de los mayores actores de Hollywood, como son Liam Neeson, Harrison Ford en Star Wars, George Clooney, Richard Gere, Michael Douglas, John Travolta o Mel Gibson.

    Actor de Doblaje Español Salvador Vidal

Vídeo-> Actor de doblaje: José Luis Gil

¿Qué Cobra un Actor de Doblaje?

Ahora te preguntas ¿Que Cobra un Actor de Doblaje?. Es difícil decir un rango salarial aproximado, ya que los actores de doblaje, como el resto de los actores, tienen salarios muy variables, en función a su valía o experiencia profesional.

El hecho de que el sueldo de un actor de doblaje sea variables no significa que no podamos hacernos una idea de cobros. Descifraremos todos los salarios por sí mismos, incluso dependiendo del tipo de producción que se duplique.

Es una profesión que depende de la producción que llegue. Puede haber meses en los que haya demasiado trabajo, seguidos de otros meses más tranquilos. El salario diario puede oscilar entre 60 y 150 euros. Estas cifras dependen del grado de protagonismo del actor que se va a doblar.

Hay que tener en cuenta que hay profesionales del doblaje ya constatados y con un caché elevado que son catalogados como grandes estrellas de Hollywood. Debido a esta característica, es comprensible que su salario sea mucho más alto que el resto.

¿Dónde Estudiar Actor de Doblaje?

Cualquiera que sea su tipo de voz, siempre será necesario interpretar algún carácter con una voz peculiar; agudo; afónico; chillón; simpático; anciano; infantil… Tantas voces como personalidades.

Hay aún más facetas por descubrir donde el actor de doblaje es necesario, un ejemplo de las cuales son los audiolibros. El audio informatizado de los medios de transporte y de las estaciones, la voz de las máquinas expendedoras, de los teléfonos móviles…. Y quién sabe, puede que incluso te llenes de personalidad y sientas un robot o un androide con tu voz. Un futuro así sería bueno, ¿no?

Si has llegado hasta aquí, te preguntarás donde estudiar actor de doblaje.

Ser un actor de doblaje y dar voz a actores y actrices de cine y televisión, spots publicitarios, documentales y narraciones en diferentes medios. Requiere una formación  de calidad  los centros de formación Doctrina Qualitas te preparan con una formación especializada como actor de doblaje, incluyendo prácticas profesionales en un centro de doblaje, para trabajar en un sector con altas expectativas de empleo. Además estarás en posesión de la titulación del centro de formación mas el Certificado Universitario Internacional que amplia considerablemente las puertas de esta profesión en la selección de castings.

Si te ha quedado claro que es actor de doblaje, Ya puedes estudiar para ser Actor de Doblaje y matricularte en esta profesión que cada vez tiene mas demanda en el mercado actual – Revise la Oferta Académica de Centros Reconocidos DQ con Doble Titulación

Si quieres saber mas a fondo que es actor de doblaje o una recomendación de donde formarte, ponte en contacto con nosotros!